Trends in Psychiatry and Psychotherapy
https://trends.org.br/article/doi/10.1590/2237-6089-2015-0078
Trends in Psychiatry and Psychotherapy
Original Article

Translation and cross-cultural adaptation of the Rating Scale for Countertransference (RSCT) to American English

Tradução e adaptação transcultural da Escala para Avaliação de Contratransferência para a língua inglesa americana

Rafael Mondrzak; Camila Reinert; Andreia Sandri; Lucas Spanemberg; Eduardo L. Nogueira; Mirella Bertoluci; Claudio Laks Eizirik; Nina Rosa Furtado

Downloads: 0
Views: 441

Abstract

Abstract Introduction: The Rating Scale for Countertransference (RSCT) - originally, Escala para Avaliação de Contratransferência (EACT) - is a self-administered instrument comprising questions that assess 23 feelings (divided into three blocs, closeness, distance, and indifference) that access conscious countertransferential emotions and sentiments. This paper describes the process of translation and cross-cultural adaptation of the RSCT into American English. Methods: This study employed the guidelines proposed by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) Task Force for Translation and Cultural Adaptation which define 10 steps for translation and cross-cultural adaptation of self-report instruments. Additionally, semantic equivalence tools were employed to select the final versions of terms used. The author of the RSCT gave permission for translation and took part in the process. The instrument is available for use free of charge. Results: Analysis of the back-translation showed that just seven of the 23 terms needed to be adjusted to arrive at the final version in American English. Conclusions: This study applied rigorous standards to construct a version of the RSCT in American English. This version of the RSCT translated and adapted into American English should be of great use for accessing and researching countertransferential feelings that are part of psychodynamic treatment.

Keywords

Rating Scale for Countertransference, translation, countertransference, scale

Resumo

Resumo Introdução: A Escala para Avaliação de Contratransferência (EACT) é um instrumento autoaplicável composto por perguntas que avaliam 23 sentimentos (divididos em aproximação, em afastamento e em indiferença), que permite acessar os sentimentos contratransferenciais conscientes. Este trabalho descreve o processo de tradução e adaptação transcultural da EACT para a língua inglesa americana. Métodos: O presente estudo utilizou a diretriz por força-tarefa proposta pela International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) que realiza em 10 passos a tradução e a adaptação transcultural de instrumentos autoaplicáveis. Além disso, ferramentas de equivalência semântica foram utilizadas para selecionar a versão final dos termos. O autor da EACT autorizou e participou do processo de tradução. O instrumento está disponível para uso gratuito. Resultados: A avaliação da retrotradução mostrou que somente sete termos tiveram que ser ajustados para a realização da versão final na língua inglesa americana. Conclusão: O presente estudo construiu, segundo rígidos padrões, uma versão na língua inglesa americana da EACT. A versão traduzida e adaptada da EACT para a língua inglesa americana pode ser de grande utilidade para acessar e pesquisar sentimentos contratransferenciais que fazem parte do tratamento psicodinâmico.

Palavras-chave

Escala para Avaliação de Contratransferência, tradução, contratransferência, escala

References

Eizirik CL, Costa F, Kapczinski F, Pilcher R, Gauer R, Liberman Z. Observing countertransference in brief dynamic psychotherapy. Psychother Psychosom. 1991;56:174-81.

Sigmund F. As perspectivas futuras da terapêutica psicanalítica. 1910;11:147-56.

Rossberg JI, Karterud S, Pedersen G, Friis S. Specific personality traits evoke different countertransference reactions: an empirical study. J Nerv Ment Dis. 2008;196:702-8.

McIntyre SM, Schwartz RC. Therapists' differential countertransference reactions toward clients with major depression or borderline personality disorder. J Clin Psychol. 1998;54:923-31.

Rosenberger EW, Hayes JA. Therapist as subject: a review of the empirical countertransference literature. J Couns Dev. 2002;80:264-70.

Gabbard GO. A comtemporary psychoanalytic model of countertransference. J Clin Psychol. 2001;57:983-91.

Betan E, Heim AK, Zittel Conklin C, Westen D. Countertransference phenomena and personality pathology in clinical practice: an empirical investigation. Am J Psychiatry. 2005;162:890-8.

Machado Dde B, Coelho FM, Giacomelli AD, Donassolo MA, Abitante MS, Dall'Agnol T. Systematic review of studies about countertransference in adult psychotherapy. Trends Psychiatry Psychother. 2014;36:173-85.

Eizirik CL. Rede social, estado mental e contratransferência: estudo de uma amostra de velhos da região urbana de Porto Alegre. 1997.

Silveira Júnior Ede M, Polanczyk GV, Eizirik M, Hauck S, Eizirik CL, Ceitlin LH. Trauma and countertransference : development and validity of the Assessment of Countertransference Scale (ACS). Rev Bras Psiquiatr. 2012;34:201-6.

Grudtner RR. Estudo da contratransferência e sua associação com características do paciente em psicoterapia de orientação analítica. 2009.

Eizirik M, Schestatsky S, Kruel L, Ceitlin LHF. Contratransferência no atendimento inicial de mulheres vítimas de violência sexual. Rev Bras Psiquiatr. 2011;33:16-22.

Machado Dde B, Teche SP, Lapolli C, Tavares BF, de Almeida LS, da Silva GB. Countertransference and therapeutic alliance in the early stage of adult psychodynamic psychotherapy. Trends Psychiatry Psychother. 2015;37:133-42.

Herdman M, Fox-Rushby J, Badia X. A model of equivalence in the cultural adaptation of HRQoL instruments: the universalist approach. Qual Life Res. 1998;7:323-35.

Baeza FL, Caldieraro MA, Pinheiro DO, Fleck MP. Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Measure of Parental Style (MOPS) - a self-reported scale - according to the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) recommendations. Rev Bras Psiquiatr. 2010;32:159-63.

Spanemberg L, Parker G, Caldieraro MA, Vares EA, Costa F, Costa MM. Translation and cross-cultural adaptation of the Temperament & Personality Questionnaire into Brazilian Portuguese. Trends Psychiatry Psychother. 2014;36:214-8.

Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A. Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for Patient-Reported Outcomes (PRO) measures: report of the ISPOR task force for translation and cultural adaptation. Value Health. 2005;8:94-104.

6169ebeaa953955f2d044ec4 trends Articles
Links & Downloads

Trends Psychiatry Psychother

Share this page
Page Sections