Trends in Psychiatry and Psychotherapy
https://trends.org.br/article/doi/10.1590/2237-6089-2017-0104
Trends in Psychiatry and Psychotherapy
Original Article

Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese

Tradução e adaptação transcultural para o português do Brasil do Motor Behavior Checklist (MBC)

Ronê Paiano; Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira; Carla Nunes Cantiere; Maria A. Efstratopoulou; Luiz Renato Rodrigues Carreiro

Downloads: 0
Views: 350

Abstract

Abstract Introduction There are only a few instruments available to assess behavioral problems in school-age children based on reports of physical education teachers. The Motor Behavior Checklist (MBC) was designed to be completed by this professional in free play-situations or during physical education classes to rate students’ motor-related behavior using 5-point Likert scales. The MBC comprises 59 items distributed into two broadband factors (externalizing and internalizing) and seven behavior problem scales: rule breaking, hyperactivity/impulsivity, lack of attention, low energy, stereotyped behaviors, lack of social interaction, and lack of self-regulation. The objective of this study was to describe the translation and cross-cultural adaptation processes of the MBC into Brazilian Portuguese. Method The following procedures were conducted: forward translation of the original instrument, production of a synthesized version, back-translation, literal and semantic comparison, back-translator’s evaluation of divergent items, synthesized version with back-translator’s suggestions, clarity assessment of the synthesized version by professionals (physical education teachers), focus group to assess clarity indicators of the instrument, evaluation of adjustments by the author of the instrument, and production of the final version. Results The results indicated a satisfactory level of agreement between the original and the back-translated versions, with 68% of exact equivalence between the translated items and 16% of terms requiring minor adjustments. In the draft version, 84% of the items were evaluated as clear by physical education teachers. Conclusion The translated version has compatible content with the original version. Future studies should be conducted to assess the psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the MBC.

Keywords

Motor behavior, children, physical education, attention, cross-cultural adaptation

Resumo

Resumo Introdução Existem poucos instrumentos disponíveis para avaliar problemas de comportamento em crianças em idade escolar com base no relato de professores de educação física. O Motor Behavior Checklist (MBC) foi criado para ser usado por este profissional observando a criança em uma situação de brincadeira livre ou nas aulas de educação física utilizando escalas Likert de 5 pontos. O MBC compreende 59 itens distribuídos em duas categorias (externalizantes e internalizantes) e sete escalas de problemas de comportamento: quebra de regras, hiperatividade/impulsividade, falta de atenção, baixa energia, comportamentos estereotipados, falta de interação social e falta de autorregulação. O objetivo deste estudo foi descrever o processo de tradução e adaptação transcultural do MBC para o português do Brasil. Método Os procedimentos foram: tradução do instrumento original, produção de uma versão sintetizada, retrotradução, comparação literal e semântica, parecer do retrotradutor sobre itens divergentes, versão síntese com as sugestões do retrotradutor, avaliação da clareza da versão síntese por profissionais (professores de educação física), grupo focal para avaliar indicadores de clareza do instrumento, avaliação dos ajustes pelo autor do instrumento e produção da versão final. Resultados Os resultados indicaram um nível satisfatório de concordância entre as versões originais e retrotraduzidas, com 68% de itens iguais e 16% de itens com poucas alterações. A versão síntese teve 84% dos itens avaliados como claros por professores de educação física. Conclusão A versão traduzida possui conteúdo compatível com a versão original. Estudos futuros deverão ser conduzidos para a verificação das propriedades psicométricas da versão em português brasileiro do MBC.

Palavras-chave

Comportamento motor, crianças, educação física, atenção, adaptação transcultural

References

Manual Diagnóstico e Estatístico de Transtornos Mentais. 2014.

Lyra GFD, Assis SG de, Njaine K, Oliveira R de VC de, TdeO Pires. A relação entre professores com sofrimento psíquico e crianças escolares com problemas de comportamento. Cienc Saude Coletiva. 2009;14:435-44.

Bordin IA, Rocha MM, Paula CS, Teixeira MCTV, Achenbach TM, Rescorla LA. Child Behavior Checklist (CBCL), Youth Self-Report (YSR) and Teacher’s Report Form (TRF): an overview of the development of the original and Brazilian versions. Cad Saude Publica. 2013;29:13-28.

Hanssen-Bauer K, Langsrud Ø, Kvernmo S, Heyerdahl S. Clinician-rated mental health in outpatient child and adolescent mental health services: associations with parent, teacher and adolescent ratings. Child Adolesc Psychiatry Ment Health. 2010;4.

Gooch D, Maydew H, Sears C, Norbury CF. Does a child’s language ability affect the correspondence between parent and teacher ratings of ADHD symptoms?. BMC Psychiatry. 2017;17.

Efstratopoulou M, Janssen R, Simons J. Assessing children at risk: psychometric properties of the Motor Behavior Checklist. J Atten Disord. 2015;19:1054-63.

Johnson RC, Rosén LA. Sports behavior of ADHD children. J Atten Disord. 2000;4:150-60.

Clendenin AA, Businelle MS, Kelley ML. Sports Behavior Checklist: factor structure, convergent and divergent validity, and screening ADHD problems in the group differences. J Atten Disord. 2005;8:79-87.

Efstratopoulou M, Janssen R, Simons J. Differentiating children with attention-deficit/hyperactivity disorder, conduct disorder, learning disabilities and autistic spectrum disorders by means of their motor behavior characteristics. Res Dev Disabil. 2012;33:196-204.

Efstratopoulou M, Janssen R, Simons J. Agreement among physical educators, teachers and parents on children’s behaviors: a multitrait-multimethod design approach. Res Dev Disabil. 2012;33:1343-51.

Borsa JC, Damasio BF, Bandeira DR. Adaptação e validação de instrumentos psicológicos entre culturas: algumas considerações. Paideia. 2012;22:423-32.

Gjersing L, Caplehorn JR, Clausen T. Cross-cultural adaptation of research instruments: language, setting, time and statistical considerations. BMC Med Res Methodol. 2010;10.

The ITC guidelines for translating and adapting tests. 2017.

Mondrzak R, Reinert C, Sandri A, Spanemberg L, Nogueira EL, Bertoluci M. Translation and cross-cultural adaptation of the Rating Scale for Countertransference (RSCT) to American English. Trends Psychiatry Psychother. 2016;38.

Conti MA, Scagliusi F, Queiroz GK de O, Hearst N, Cordás TA. Adaptação transcultural: tradução e validação de conteúdo para o idioma português do modelo da Tripartite Influence Scale de insatisfação corporal. Cad Saude Publica. 2010;26:503-13.

Mattos P, Segenreich D, Saboya E, Louzã M, Dias G, Romano M. Adaptação transcultural para o português da escala Adult Self-Report Scale para avaliação do transtorno de déficit de atenção/hiperatividade (TDAH) em adultos. Rev Psiquiatr Clin. 2006;33:188-94.

Giusti E, Befi-Lopes DM. Tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o português brasileiro (PB). Pró-Fono Rev Atual Cient. 2008;20:207-10.

Pasquali L. Validade dos testes psicológicos: será possível reencontrar o caminho?. Psic Teor Pesq. 2007;23:99-107.

Alexandre NMC, Coluci MCO. Content validity in the development and adaptation processes of measurement instruments. Cienc Saude Coletiva. 2011;16:3061-8.

616602a4a95395188b16a5e3 trends Articles
Links & Downloads

Trends Psychiatry Psychother

Share this page
Page Sections