Trends in Psychiatry and Psychotherapy
https://trends.org.br/article/doi/10.1590/2237-6089-2018-0032
Trends in Psychiatry and Psychotherapy
Original Article

Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)

Tradução e adaptação brasileira do Relationship Scales Questionnaire (RSQ)

Eunice Neves de Assis; Fernanda Soares Loureiro; Caroline Menta; Eduardo Lopes Nogueira; Irênio Gomes da Silva Filho; Armin von Gunten; Alfredo Cataldo Neto

Downloads: 1
Views: 441

Abstract

Abstract Objectives To describe the process of translating and adapting the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) from English into Brazilian Portuguese and to present the results of its test-retest reliability using the version developed for interview application. Methodology The process was based on the guidelines of the International Society for Pharmaeconomics and Outcomes Research (ISPOR), which propose 10 steps for the translation and cross-cultural adaptation of self-administered instruments. The original authors of the RSQ have agreed to the translation. The interview version was applied to a sample of 43 healthy elders (≥60 years old) enrolled in a primary health care program in the city of Porto Alegre, state of Rio Grande do Sul, southern Brazil, and then reapplied. The scores of the two applications were compared using the paired sample t-test. Results Only 6 of the 30 items required the adaptation of words or expressions to maintain its conceptual and semantic equivalence. The self-administered form of the RSQ posed difficulties for elders due to visual deficiencies and lower education level, both common in this age group, demonstrating a need for the development of a version of the RSQ in a structured interview format. Only the measure for secure attachment presented significant differences after the application of the retest, indicating reliability of the version being proposed. Conclusion Translation of the RSQ is the first step towards the validation of an attachment evaluation instrument for use in the elderly population in Brazil, allowing for future studies on this topic.

Keywords

Relationship Scales Questionnaire, translation, object attachment, aging

Resumo

Resumo Objetivos Descrever o processo de tradução e adaptação cultural do questionário Relationship Scales Questionnaire (RSQ) do inglês para o português do Brasil e apresentar os resultados de confiabilidade teste-reteste utilizando a versão desenvolvida para aplicação em entrevista. Metodologia O método utilizado teve como diretriz a proposta da International Society for Pharmaeconomics and Outcomes Research (ISPOR), de 10 passos para a tradução e adaptação transcultural de instrumentos autoaplicáveis. Os autores originais do RSQ concordaram com a tradução. A versão para entrevista dirigida foi aplicada em uma amostra de 43 idosos saudáveis (≥60 anos) cadastrados em um programa de atenção primária à saúde na cidade de Porto Alegre, RS, sendo então reaplicada. As pontuações das duas aplicações foram comparadas usando o teste t de Student para amostras pareadas. Resultados Apenas 6 dos 30 itens precisaram de adaptação cultural de palavras ou expressões para manter sua equivalência conceitual e semântica. O formato autoaplicável do RSQ mostrou-se pouco adequado entre idosos, devido à presença comum de déficits visuais e baixa escolaridade, demonstrando a necessidade do desenvolvimento de uma versão do RSQ em formato de entrevista dirigida. Apenas a medida de apego seguro apresentou diferença significativa após a aplicação do reteste, indicando a confiabilidade da versão proposta. Conclusão A tradução do RSQ é o primeiro passo para a validação de um instrumento de avaliação de apego para a população idosa no Brasil, permitindo futuros estudos sobre o tema.

Palavras-chave

Relationship Scales Questionnaire, tradução, apego ao objeto, envelhecimento

References

Plano de ação internacional sobre o envelhecimento, 2002. 2003.

Plano de ações estratégicas para o enfrentamento das doenças crônicas não transmissíveis (DCTN) no Brasil 2011/2022. 2011.

Pimenta FAP, Bicalho MAC, Romano-Silva MA, Moraes EN, Rezende NA. Doenças crônicas, cognição, declínio funcional e Índice de Charlson em idosos com demência. Rev Assoc Med Bras. 2013;59:326-34.

Bowlby J. Apego: a natureza do vínculo. 1969.

Abreu CN. Teoria do apego: fundamentos, pesquisas e implicações clínicas. 2005.

Tracy RL, Ainsworth MD. Maternal affectionate behavior and infant-mother attachment patterns. Child Dev. 1981;52:1341-3.

Hazan C, Shaver PR. Love and work: An attachment-theoretical perspective. J Pers Soc Psychol. 1990;59:270-80.

Bartholomew K. Avoidance of intimacy: an attachment perspective. J Soc Pers Relat. 1990;7:147-78.

Bartholomew K, Horowitz LM. Attachment styles among young adults: A test of a four-category model. J Pers Soc Psychol. 1991;61:226-44.

Griffin D, Bartholomew K. Models of the self and other: fundamental dimensions underlying measures of adult attachment. J Pers Soc Psychol. 1994;67:430-45.

Miesen BML. Alzheimer’s disease, the phenomenon of parent fixation and Bowlby’s attachment theory. Int J Geriatr Psychiatry. 1993;8:147-53.

Browne CJ, Shlosberg E. Attachment behaviors and parent fixation in people with dementia: The role of cognitive functioning and pre-morbid attachment style. Aging Ment Health. 2005;9:153-61.

Magai C, Cohen CI. Attachment style and emotion regulation in dementia patients and their relation to caregiver burden. J Gerontol B Psychol Sci Soc Sci. 1998;53:147-54.

Ng QX, Ho CYX, Koh SSH, Tan WC, Chan HW. Doll therapy for dementia sufferers: A systematic review. Complement Ther Clin Pract. 2017;26:42-6.

Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A. Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes (PRO) measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Value Health. 2005;8:94-104.

César KG, Yassuda MS, Porto FHG, Brucki SMD, Nitrini R. Addenbrooke’s cognitive examination-revised: normative and accuracy data for seniors with heterogeneous educational level in Brazil. Int Psychogeriatr. 2017;29:1345-53.

6169b271a953954861486ce2 trends Articles
Links & Downloads

Trends Psychiatry Psychother

Share this page
Page Sections